先生から 日本語にある 女性/男性 との 女/男 との 違い使い方を 教えられました。
それを 聞いて テレビの ニュースを見ると 面白くなった。
昔は どれを使っても 同じだと ずっと思っていた。でも 本当は 違う。
犯罪に関する ニュースの中に 被害者を “男性/女性” と使って 加害者を “男/女”と 使ったのを 気付いた。
“男性/女性”は 柔らかい表現になって “男/女”は 堅い表現みたいです。
ミャンマー語で言えば “男性/女性”は “အမ်ိဳးသား / အမ်ိဳးသမီး” という意味になって “男/女”は “ေယာက်္ား / မိန္းမ”と言う 意味になっている。
「その女」を 翻訳したら 「အဲဒီ မိန္းမ」という意味になって 失礼言い方になっている。
「その女性」なら 「အဲဒီ အမ်ိဳးသမီး」に なるので もの柔らかい感じになった。
違う使いからを 知ったので それから 話すとき 気をつけようと 思った。
Wednesday, October 28, 2009
勉強
Posted by ျမရြက္ေဝ at 3:11 PM
Labels: 言葉(kotoba)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment